किष्किन्धाकाण्ड - Kiṣkindhākāṇḍa (भाग - १८ ;;; Part – 18)
|
Sarga
number as per Ramayana |
Shlokas
extracted |
No. of shlokas |
Cumulative number of shlokas in this
Kanda |
|
58 |
इत्युक्तः करुणं वाक्यं वानरैस्त्यक्तजीवितैः | यवीयान्मम स भ्राता जटायुर्नाम वानराः | वृद्धभावादपक्षत्वाच्छृण्वंस्तदपि मर्षये | पुरा
वृत्रवधे वृत्ते स चाहं च जयैषिणौ | आवृत्याकाशमार्गेण जवेन स्म गतौ भृशम् | तमहं
भ्रातरं दृष्ट्वा सूर्यरश्मिभिरर्दितम् | निर्दग्धपक्षः पतितो विन्ध्येऽहं वानरोत्तमाः | जटायुषस्त्वेवमुक्तो भ्रात्रा सम्पातिना तदा | जटायुषो यदि भ्राता श्रुतं ते गदितं मया | अदीर्घदर्शिनं तं वा रावणं राक्षसाधिपम् | ततोऽब्रवीन्महातेजा ज्येष्ठो भ्राता जटायुषः | निर्दग्धपक्षो गृध्रोऽहं गतवीर्यः प्लवङ्गमाः | जानामि वारुणाल्लोकान्विष्णोस्त्रैविक्रमानपि | रामस्य यदिदं कार्यं कर्तव्यं प्रथमं मया | तरुणी
रूपसम्पन्ना सर्वाभरणभूषिता | क्रोशन्ती राम रामेति लक्ष्मणेति च भामिनी | सूर्यप्रभेव शैलाग्रे तस्याः कौशेयमुत्तमम् | तां
तु सीतामहं मन्ये रामस्य परिकीर्तनात् | पुत्रो विश्रवसः साक्षाद्भ्राता वैश्रवणस्य च | इतो
द्वीपे समुद्रस्य सम्पूर्णे शतयोजने | तस्यां वसति वैदेही दीना कौशेयवासिनी | जनकस्यात्मजां राज्ञस्तस्यां द्रक्ष्यथ मैथिलीम् | सम्प्राप्य सागरस्यान्तं सम्पूर्णं शतयोजनम् | तत्रैव त्वरिताः क्षिप्रं विक्रमध्वं प्लवङ्गमाः | आद्यः
पन्थाः कुलिङ्गानां ये चान्ये धान्यजीविनः | भासास्तृतीयं गच्छन्ति क्रौञ्चाश्च कुररैः सह | बलवीर्योपपन्नानां रूपयौवनशालिनाम् | गर्हितं तु कृतं कर्म येन स्म पिशिताशनाः | अस्माकमपि सौवर्णं दिव्यं चक्षुर्बलं तथा | अस्माकं विहिता वृत्तिर्निसार्गेण च दूरतः | उपायो
दृश्यतां कश्चिल्लङ्घने लवणाम्भसः | समुद्रं नेतुमिच्छामि भवद्भिर्वरुणालयम् | ततो
नीत्वा तु तं देशं तीरे नदनदीपतेः | पुनः
प्रत्यानयित्वा वै तं देशं पतगेश्वरम् | |
34 |
1577 |
|
Sampaati informs
Angada about his brother Jataayu's flight, along with his brother Jatayu,
towards Sun and consequential plight. Sampaati narrates, being able to see a woman in the midst of women demons in the Lanka, which is 100 Yojanas distance from there. On hearing that information, the vanaras feel highly rejoiced on the seashore. |
|||
|
59 |
ततस्तदमृतास्वादं गृध्रराजेन भाषितम् | जाम्बवान्वै हरिश्रेष्ठः सह सर्वैः प्लवङ्गमैः | क्व
सीता केन वा दृष्टा को वा हरति मैथिलीम् | को
दाशरथिबाणानां वज्रवेगनिपातिनाम् | स
हरीन्प्रीतिसंयुक्तान्सीता श्रुतिसमाहितान् | श्रूयतामिह वैदेह्या यथा मे हरणं श्रुतम् | अहमस्मिन्गिरौ दुर्गे बहुयोजनमायते | तं
मामेवङ्गतं पुत्रः सुपार्श्वो नाम नामतः | तीक्ष्णकामास्तु गन्धर्वास्तीक्ष्णकोपा भुजङ्गमाः | स
कदा चित्क्षुधार्तस्य मम चाहारकाङ्क्षिणः | स
मया वृद्धभावाच्च कोपाच्च परिभर्त्सितः | स
ममाहारसंरोधात्पीडितः प्रीतिवर्धनः | अहं
तात यथाकालमामिषार्थी खमाप्लुतः | तत्र
सत्त्वसहस्राणां सागरान्तरचारिणाम् | तत्र
कश्चिन्मया दृष्टः सूर्योदयसमप्रभाम् | सोऽहमभ्यवहारार्थी तौ दृष्ट्वा कृतनिश्चयः | न
हि सामोपपन्नानां प्रहर्ता विद्यते क्व चित् | स
यातस्तेजसा व्योम सङ्क्षिपन्निव वेगतः | दिष्ट्या जीवसि तातेति अब्रुवन्मां महर्षयः | एवमुक्तस्ततोऽहं तैः सिद्धैः परमशोभनैः | हरन्दाशरथेर्भार्यां रामस्य जनकात्मजाम् | रामलक्ष्मणयोर्नाम क्रोशन्तीं मुक्तमूर्धजाम् | एतमर्थं समग्रं मे सुपार्श्वः प्रत्यवेदयत् | अपक्षो हि कथं पक्षी कर्म किं चिदुपक्रमेत् | श्रूयतां तत्प्रवक्ष्यामि भवतां पौरुषाश्रयम् | ते
भवन्तो मतिश्रेष्ठा बलवन्तो मनस्विनः | रामलक्ष्मणबाणाश्च निशिताः कङ्कपत्रिणः | कामं
खलु दशग्रीवस्तेजोबलसमन्वितः | तदलं
कालसङ्गेन क्रियतां बुद्धिनिश्चयः | |
29 |
1606 |
|
Sampaati details the
information given by his son Supaarshva, who is the eyewitness in her
abduction by Ravana. |
|||
|
60 62 |
ततः
कृतोदकं स्नातं तं गृध्रं हरियूथपाः | तमङ्गदमुपासीनं तैः सर्वैर्हरिभिर्वृतम् | आसीच्चात्राश्रमं पुण्यं सुरैरपि सुपूजितम् | अष्टौ
वर्षसहस्राणि तेनास्मिन्नृषिणा विना | अवतीर्य च विन्ध्याग्रात्कृच्छ्रेण विषमाच्छनैः | तमृषिं द्रष्टु कामोऽस्मि दुःखेनाभ्यागतो भृशम् | तस्याश्रमपदाभ्याशे ववुर्वाताः सुगन्धिनः | उपेत्य चाश्रमं पुण्यं वृक्षमूलमुपाश्रितः | अथापश्यमदूरस्थमृषिं ज्वलिततेजसं | तमृक्षाः सृमरा व्याघ्राः सिंहा नागाः सरीसृपाः | ततः
प्राप्तमृषिं ज्ञात्वा तानि सत्त्वानि वै ययुः | ऋषिस्तु दृष्ट्वा मां तुष्टः प्रविष्टश्चाश्रमं पुनः | सौम्य
वैकल्यतां दृष्ट्वा रोंणां ते नावगम्यते | द्वौ
गृध्रौ दृष्टपूर्वौ मे मातरिश्वसमौ जवे | ज्येष्ठस्त्वं तु च सम्पातिर्जटायुरनुजस्तव | किं
ते व्याधिसमुत्थानं पक्षयोः पतनं कथम् | ततस्तद्दारुणं कर्म दुष्करं साहसात्कृतम् | एवमुक्त्वा मुनिश्रेष्ठमरुदं दुःखितो भृशम् | अथ
ध्यात्वा मुहूर्तं तु भगवानिदमब्रवीत् || १८|| पक्षौ
च ते प्रपक्षौ च पुनरन्यौ भविष्यतः | चक्षुषी चैव प्राणाश्च विक्रमश्च बलं च ते ||१९|| एष्यन्त्यन्वेषकास्तस्या रामदूताः प्लवङ्गमाः | सर्वथा तु न गन्तव्यमीदृशः क्व गमिष्यसि | उत्सहेयमहं कर्तुमद्यैव त्वां सपक्षकम् | त्वयापि खलु तत्कार्यं तयोश्च नृपपुत्रयोः | इच्छाम्यहमपि द्रष्टुं भ्रातरु रामलक्ष्मणौ | |
24 |
1630 |
|
Sampaati narrates his
legend to Angada and others, as to how he reached a sage called Nishaakara
descending Mt. Vindhya with great difficulty. Sampaati explained Sage
Nishakara as to how his wings were burnt, when he and his brother Jataayu
were flying competitively near at the sun. Sage Nishakara advises Sampaati to wait for Vanaras, the messengers of Shri Rama, to come in search of Seetha. As Sampaati has to guide the Vanaras towards the location where Seetha is incarcerated, the sage told him to wait till their arrival. |
|||
|
63 |
एतैरन्यैश्च बहुभिर्वाक्यैर्वाक्यविशारदः | कन्दरात्तु विसर्पित्वा पर्वतस्य शनैः शनैः
| अद्य त्वेतस्य कालस्य साग्रं वर्षशतं गतम् |
महाप्रस्थानमासाद्य स्वर्गते तु निशाकरे | उत्थितां मरणे बुद्धिं मुनि वाक्यैर्निवर्तये
| बुध्यता च मया वीर्यं रावणस्य दुरात्मनः | तस्या विलपितं श्रुत्वा तौ च सीता विनाकृतौ
| तस्य त्वेवं ब्रुवाणस्य सम्पातेर्वानरैः सह
| स दृष्ट्वा स्वां तनुं पक्षैरुद्गतैररुणच्छदैः
| निशाकरस्य महर्षेः प्रभावादमितात्मनः | यौवने वर्तमानस्य ममासीद्यः पराक्रमः | सर्वथा क्रियतां यत्नः सीतामधिगमिष्यथ | इत्युक्त्वा तान्हरीन्सर्वान्सम्पातिः पततां
वरः | तस्य तद्वचनं श्रुत्वा प्रीतिसंहृष्टमानसाः
| अथ पवनसमानविक्रमाः |
15 |
1645 |
|
Sampaati regains his
wings when he passes information to the vanaras. Sampaati flies away for
flight-test of his newborn wings wishing the vanaras success. Then, the elated
vanaras move towards the ocean. |
|||
इत्यार्षे श्री
रामायणे किष्किन्धाकाण्डे
अष्टादश: भाग:
No comments:
Post a Comment