युद्धकाण्ड - Yuddhakāṇḍa (भाग - १२ ;;; Part – 12)
|
Sarga
number as per Ramayana |
Shlokas
extracted |
No. of shlokas |
Cumulative number of shlokas in this
Kanda |
|
45 |
स
तस्य गतिमन्विच्छन्राजपुत्रः प्रतापवान् | द्वौ
सुषेणस्य दायादौ नीलं च प्लवगर्षभम् | विनतं
जाम्बवन्तं च सानुप्रस्थं महाबलम् | ते
सम्प्रहृष्टा हरयो भीमानुद्यम्य पादपान् | तेषां
वेगवतां वेगमिषुभिर्वेगवत्तरैः | तं
भीमवेगा हरयो नाराचैः क्षतविक्षताः | रामलक्ष्मणयोरेव सर्वमर्मभिदः शरान् | निरन्तरशरीरौ तु भ्रातरौ रामलक्ष्मणौ | तयोः
क्षतजमार्गेण सुस्राव रुधिरं बहु | ततः
पर्यन्तरक्ताक्षो भिन्नाञ्जनचयोपमः | युध्यमानमनालक्ष्यं शक्रोऽपि त्रिदशेश्वरः | प्रावृताविषुजालेन राघवौ कङ्कपत्रिणा | एवमुक्त्वा तु धर्मज्ञौ भ्रातरौ रामलक्ष्मणौ | भिन्नाञ्जनचयश्यामो विस्फार्य विपुलं धनुः | ततो
मर्मसु मर्मज्ञो मज्जयन्निशिताञ्शरान् | बद्धौ
तु शरबन्धेन तावुभौ रणमूर्धनि | ततो
विभिन्नसर्वाङ्गौ शरशल्याचितावुभौ | तौ
सम्प्रचलितौ वीरौ मर्मभेदेन कर्शितौ | तौ
वीरशयने वीरौ शयानौ रुधिरोक्षितौ | न
ह्यविद्धं तयोर्गात्रं बभूवाङ्गुलमन्तरम् | तौ
तु क्रूरेण निहतौ रक्षसा कामरूपिणा | पपात
प्रथमं रामो विद्धो मर्मसु मार्गणैः | नारचैरर्धनाराचैर्भल्लैरञ्जलिकैरपि | स
वीरशयने शिश्ये विज्यमादाय कार्मुकम् | बाणपातान्तरे रामं पतितं पुरुषर्षभम् | बद्धौ
तु वीरौ पतितौ शयानौ |
26 |
1080 |
|
Shri Rama orders ten
of the vanara-generals to search for the Indrajit. However, Indrajit restricted
the movement of the vanaras, by discharging swift arrows. Both Shri Rama and
Lakshmana were made immobile by Indrajit with a network of serpentine arrows and
become unconscious. Seeing the predicable state of Shri Rama and Lakshmana,
the vanaras became despondent. |
|||
|
46 |
ततो
द्यां पृथिवीं चैव वीक्षमाणा वनौकसः | वृष्ट्वेवोपरते देवे कृतकर्मणि राक्षसे | नीलद्विविदमैन्दाश्च सुषेणसुमुखाङ्गदाः | निश्चेष्टौ मन्दनिःश्वासौ शोणितौघपरिप्लुतौ | निःश्वसन्तौ यथा सर्पौ निश्चेष्टौ मन्दविक्रमौ | तौ
वीरशयने वीरौ शयानौ मन्दचेष्टितौ | राघवौ
पतितौ दृष्ट्वा शरजालसमावृतौ | अन्तरिक्षं निरीक्षन्तो दिशः सर्वाश्च वानराः | तं
तु मायाप्रतिच्छिन्नं माययैव विभीषणः | तमप्रतिम कर्माणमप्रतिद्वन्द्वमाहवे | इन्द्रजित्त्वात्मनः कर्म तौ शयानौ समीक्ष्य च | दूषणस्य च हन्तारौ खरस्य च महाबलौ | नेमौ
मोक्षयितुं शक्यावेतस्मादिषुबन्धनात् | यत्कृते चिन्तयानस्य शोकार्तस्य पितुर्मम | कृत्स्नेयं यत्कृते लङ्का नदी वर्षास्विवाकुला | रामस्य लक्ष्मणस्यैव सर्वेषां च वनौकसाम् | एवमुक्त्वा तु तान्सर्वान्राक्षसान्परिपार्श्वगान् | तानर्दयित्वा बाणौघैस्त्रासयित्वा च वानरान् | शरबन्धेन घोरेण मया बद्धौ चमूमुखे | एवमुक्तास्तु ते सर्वे राक्षसाः कूटयोधिनः | विनेदुश्च महानादान्सर्वे ते जलदोपमाः | निष्पन्दौ तु तदा दृष्ट्वा तावुभौ रामलक्ष्मणौ | हर्षेण तु समाविष्ट इन्द्रजित्समितिञ्जयः | रामलक्ष्मणयोर्दृष्ट्वा शरीरे सायकैश् चिते | तमुवाच परित्रस्तं वानरेन्द्रं विभीषणः | अलं
त्रासेन सुग्रीव बाष्पवेगो निगृह्यताम् | सशेषभाग्यतास्माकं यदि वीर भविष्यति | पर्यवस्थापयात्मानमनाथं मां च वानर | एवमुक्त्वा ततस्तस्य जलक्लिन्नेन पाणिना | प्रमृज्य वदनं तस्य कपिराजस्य धीमतः | न
कालः कपिराजेन्द्र वैक्लव्यमनुवर्तितुम् | तस्मादुत्सृज्य वैक्लव्यं सर्वकार्यविनाशनम् | अथ
वा रक्ष्यतां रामो यावत्संज्ञा विपर्ययः | नैतत्किं चन रामस्य न च रामो मुमूर्षति | तस्मादाश्वासयात्मानं बलं चाश्वासय स्वकम् | एते
ह्युत्फुल्लनयनास्त्रासादागतसाध्वसाः | मां
तु दृष्ट्वा प्रधावन्तमनीकं सम्प्रहर्षितुम् | समाश्वास्य तु सुग्रीवं राक्षसेन्द्रो विभीषणः | इन्द्रजित्तु महामायः सर्वसैन्यसमावृतः | तत्र
रावणमासीनमभिवाद्य कृताञ्जलिः | उत्पपात ततो हृष्टः पुत्रं च परिषस्वजे | उपाघ्राय स मूर्ध्न्येनं पप्रच्छ प्रीतमानसः | स
हर्षवेगानुगतान्तरात्मा |
43 |
1123 |
|
Sugreeva and the other
Vanaras began to grieve, on seeing the plight of Shri Rama and Lakshmana. Indrajit
strikes the other Vanara generals like Nila, Mainda, Dvivida, Shri Hanuman,
Gavaksha, Angada, Jambavan, etc. When Sugreeva looks depressed, Vibhishana
consoles him, saying that Shri Rama and Lakshmana were only unconscious, but
not died. Indrajit informs Ravana that both Shri Rama and Lakshmana were
killed. Ravana applauds his son for his daring act. |
|||
|
47 |
प्रतिप्रविष्टे लङ्कां तु कृतार्थे रावणात्मजे | हनूमानङ्गदो नीलः सुषेणः कुमुदो नलः | जाम्बवानृषभः सुन्दो रम्भः शतबलिः पृथुः | वीक्षमाणा दिशः सर्वास्तिर्यगूर्ध्वं च वानराः | रावणश्चापि संहृष्टो विसृज्येन्द्रजितं सुतम् | राक्षस्यस्त्रिजटा चापि शासनात्तमुपस्थिताः | हताविन्द्रजिताख्यात वैदेह्या रामलक्ष्मणौ | यदाश्रयादवष्टब्धो नेयं मामुपतिष्ठति | निर्विशङ्का निरुद्विग्ना निरपेक्षा च मैथिली | अद्य
कालवशं प्राप्तं रणे रामं सलक्ष्मणम् | तस्य
तद्वचनं श्रुत्वा रावणस्य दुरात्मनः | ततः
पुष्पकमादय राक्षस्यो रावणाज्ञया | तामादाय तु राक्षस्यो भर्तृशोकपरायणाम् | ततः
पुष्पकमारोप्य सीतां त्रिजटया सह | प्राघोषयत हृष्टश्च लङ्कायां राक्षसेश्वरः | विमानेनापि सीता तु गत्वा त्रिजटया सह | प्रहृष्टमनसश्चापि ददर्श पिशिताशनान् | ततः
सीता ददर्शोभौ शयानौ शततल्पयोः | विध्वस्तकवचौ वीरौ विप्रविद्धशरासनौ | तौ
दृष्ट्वा भ्रातरौ तत्र वीरौ सा पुरुषर्षभौ | सा
बाष्पशोकाभिहता समीक्ष्य |
21 |
1144 |
|
Ravana orders the female
demons to take Seetha in Pushpaka-vimana to the battle-front and show the
dead Shri Rama and Lakshmana. Accordingly, the female-demons take Seetha
in Pushpaka-vimana and show her Shri Rama and Lakshmana lying unconscious on
a bed of arrows in the battle-field. Assuming Shri Rama and Lakshmana to have
been dead, Seetha starts weeping. |
|||
|
48 |
भर्तारं निहतं दृष्ट्वा लक्ष्मणं च महाबलम् | ऊचुर्लक्षणिका ये मां पुत्रिण्यविधवेति च | यज्वनो महिषीं ये मामूचुः पत्नीं च सत्रिणः | वीरपार्थिवपत्नी त्वं ये धन्येति च मां विदुः | ऊचुः
संश्रवणे ये मां द्विजाः कार्तान्तिकाः शुभाम् | इमानि
खलु पद्मानि पादयोर्यैः किल स्त्रियः | वैधव्यं यान्ति यैर्नार्योऽलक्षणैर्भाग्यदुर्लभाः | सत्यानीमानि पद्मानि स्त्रीणामुक्त्वानि लक्षणे | केशाः
सूक्ष्माः समा नीला भ्रुवौ चासङ्गते मम | शङ्खे
नेत्रे करौ पादौ गुल्फावूरू च मे चितौ | स्तनौ
चाविरलौ पीनौ ममेमौ मग्नचूचुकौ | मम
वर्णो मणिनिभो मृदून्यङ्गरुहाणि च | समग्रयवमच्छिद्रं पाणिपादं च वर्णवत् | अधिराज्येऽभिषेको मे ब्राह्मणैः पतिना सह | शोधयित्वा जनस्थानं प्रवृत्तिमुपलभ्य च | ननु
वारुणमाग्नेयमैन्द्रं वायव्यमेव च | अदृश्यमानेन रणे मायया वासवोपमौ | न
हि दृष्टिपथं प्राप्य राघवस्य रणे रिपुः | न
कालस्यातिभारोऽस्ति कृतान्तश्च सुदुर्जयः | नाहं
शोचामि भर्तारं निहतं न च लक्ष्मणम् | सा
हि चिन्तयते नित्यं समाप्तव्रतमागतम् | परिदेवयमानां तां राक्षसी त्रिजटाब्रवीत् | कारणानि च वक्ष्यामि महान्ति सदृशानि च | न
हि कोपपरीतानि हर्षपर्युत्सुकानि च | इदं
विमानं वैदेहि पुष्पकं नाम नामतः | हतवीरप्रधाना हि हतोत्साहा निरुद्यमा | इयं
पुनरसम्भ्रान्ता निरुद्विग्ना तरस्विनी | सा
त्वं भव सुविस्रब्धा अनुमानैः सुखोदयैः | अनृतं
नोक्तपूर्वं मे न च वक्ष्ये कदा चन | नेमौ
शक्यौ रणे जेतुं सेन्द्रैरपि सुरासुरैः | इदं
च सुमहच्चिह्नं शनैः पश्यस्व मैथिलि | प्रायेण गतसत्त्वानां पुरुषाणां गतायुषाम् | त्यज
शोकं च दुःखं च मोहं च जनकात्मजे | श्रुत्वा तु वचनं तस्याः सीता सुरसुतोपमा | विमानं पुष्पकं तत्तु समिवर्त्य मनोजवम् | ततस्त्रिजटया सार्धं पुष्पकादवरुह्य सा | प्रविश्य सीता बहुवृक्षषण्डां |
37 |
1181 |
|
Seetha recollected
the prophesies of astrologers/palmists that she should never be widowed and
would bear children and wailed that those prophesies have become untrue. However,
Trijata reassures her stating that Shri Rama and Lakshman are still alive and
that Pushpaka Vimana would not carry a widow (If Shri Rama is dead Seeta will be a widow), and takes her back
to Ashoka Garden. |
|||
इत्यार्षे श्री
रामायणे युद्धकाण्डे द्वादश: भाग:
No comments:
Post a Comment