युद्धकाण्ड - Yuddhakāṇḍa (भाग - ८ ;;; Part – 8)
|
Sarga
number as per Ramayana |
Shlokas
extracted |
No. of shlokas |
Cumulative number of shlokas in this
Kanda |
|
32 |
सा
सीता तच्छिरो दृष्ट्वा तच्च कार्मुकमुत्तमम् | नयने
मुखवर्णं च भर्तुस्तत्सदृशं मुखम् | एतैः
सर्वैरभिज्ञानैरभिज्ञाय सुदुःखिता | सकामा
भव कैकेयि हतोऽयं कुलनन्दनः | आर्येण किं नु कैकेय्याः कृतं रामेण विप्रियम् | एवमुक्त्वा तु वैदेही वेपमाना तपस्विनी | सा
मुहूर्तात्समाश्वस्य प्रतिलभ्य च चेतनाम् | हा
हतास्मि महाबाहो वीरव्रतमनुव्रता | प्रथमं मरणं नार्या भर्तुर्वैगुण्यमुच्यते | दुःखाद्दुःखं प्रपन्नाया मग्नायाः शोकसागरे | सा
श्वश्रूर्मम कौसल्या त्वया पुत्रेण राघव | आदिष्टं दीर्घमायुस्ते यैरचिन्त्यपराक्रम | अथ
वा नश्यति प्रज्ञा प्राज्ञस्यापि सतस्तव | अदृष्टं मृत्युमापन्नः कस्मात्त्वं नयशास्त्रवित् | तथा
त्वं सम्परिष्वज्य रौद्रयातिनृशंसया | उपशेषे महाबाहो मां विहाय तपस्विनीम् | अर्चितं सततं यत्नाद्गन्धमाल्यैर्मया तव | पित्रा दशरथेन त्वं श्वशुरेण ममानघ | दिवि
नक्षत्रभूतस्त्वं महत्कर्म कृतं प्रियम् | किं
मान्न प्रेक्षसे राजन्किं मां न प्रतिभाषसे | संश्रुतं गृह्णता पाणिं चरिष्यामीति यत्त्वया | कस्मान्मामपहाय त्वं गतो गतिमतां वर | कल्याणैरुचितं यत्तत्परिष्वक्तं मयैव तु | अग्निष्टोमादिभिर्यज्ञैरिष्टवानाप्तदक्षिणैः | प्रव्रज्यामुपपन्नानां त्रयाणामेकमागतम् | स
तस्याः परिपृच्छन्त्या वधं मित्रबलस्य ते | सा
त्वां सुप्तं हतं श्रुत्वा मां च रक्षोगृहं गताम् | साधु
पातय मां क्षिप्रं रामस्योपरि रावणः | शिरसा
मे शिरश्चास्य कायं कायेन योजय | श्रुतं मया वेदविदां ब्राह्मणानां पितुर्गृहे | क्षमा
यस्मिन्दमस्त्यागः सत्यं धर्मः कृतज्ञता | इति
सा दुःखसन्तप्ता विललापायतेक्षणा | एवं
लालप्यमानायां सीतायां तत्र राक्षसः | विजयस्वार्यपुत्रेति सोऽभिवाद्य प्रसाद्य च | अमात्यैः सहितः सर्वैः प्रहस्तः समुपस्थितः | एतच्छ्रुत्वा दशग्रीवो राक्षसप्रतिवेदितम् | स
तु सर्वं समर्थ्यैव मन्त्रिभिः कृत्यमात्मनः | अन्तर्धानं तु तच्छीर्षं तच्च कार्मुकमुत्तमम् | राक्षसेन्द्रस्तु तैः सार्धं मन्त्रिभिर्भीमविक्रमैः | अविदूरस्थितान्सर्वान्बलाध्यक्षान्हितैषिणः | शीघ्रं भेरीनिनादेन स्फुटकोणाहतेन मे | ततस्तथेति प्रतिगृह्य तद्वचो |
42 |
686 |
|
Seetha was deeply shocked, and fell unconscious at the sight of Vidyujjihvha’s illusionary articles of Shri Rama's head and his bow. She regained consciousness, wails pitiably and asks Ravana to kill her also, so that she would join her husband in his afterlife journey. While Seeta was
weeping, a messenger informs Ravana that Prahasta, the Commander-in-Chief of the
army and other Ministers are waiting for his audience in view of some urgent
issue. Then, Ravana leaves that place and after deliberations with his
ministers, prepares his army for action against that of Shri Rama. The moment Ravana
left that place, Vidyujjihvha’s illusionary articles of Shri Rama's head and
his bow, had also disappeared. |
|||
|
33 |
सीतां
तु मोहितां दृष्ट्वा सरमा नाम राक्षसी | सा
हि तत्र कृता मित्रं सीतया रक्ष्यमाणया | सा
ददर्श सखीं सीतां सरमा नष्टचेतनाम् | तां
समाश्वासयामास सखी स्नेहेन सुव्रता | सखीस्नेहेन तद्भीरु मया सर्वं प्रतिश्रुतम् | स
सम्भ्रान्तश्च निष्क्रान्तो यत्कृते राक्षसाधिपः | न
शक्यं सौप्तिकं कर्तुं रामस्य विदितात्मनः | न
चैव वानरा हन्तुं शक्याः पादपयोधिनः | दीर्घवृत्तभुजः श्रीमान्महोरस्कः प्रतापवान् | विक्रान्तो रक्षिता नित्यमात्मनश् च परस्य च | हन्ता
परबलौघानामचिन्त्यबलपौरुषः | अयुक्तबुद्धिकृत्येन सर्वभूतविरोधिना | शोकस्ते विगतः सर्वः कल्याणं त्वाम् उपस्थितम् | उत्तीर्य सागरं रामः सह वानरसेनया | दृष्टो मे परिपूर्णार्थः काकुत्स्थः सहलक्ष्मणः | अनेन
प्रेषिता ये च राक्षसा लघुविक्रमः | स
तां श्रुत्वा विशालाक्षि प्रवृत्तिं राक्षसाधिपः | इति
ब्रुवाणा सरमा राक्षसी सीतया सह | दण्डनिर्घातवादिन्याः श्रुत्वा भेर्या महास्वनम् | संनाहजननी ह्येषा भैरवा भीरु भेरिका | कल्प्यन्ते मत्तमातङ्गा युज्यन्ते रथवाजिनः | आपूर्यन्ते राजमार्गाः सैन्यैरद्भुतदर्शनैः | शास्त्राणां च प्रसन्नानां चर्मणां वर्मणां तथा | प्रभां विसृजतां पश्य नानावर्णां समुत्थिताम् | घण्टानां शृणु निर्घोषं रथानां शृणु निस्वनम् | उद्यतायुधहस्तानां राक्षसेन्द्रानुयायिनाम् | श्रीस्त्वां भजति शोकघ्नी रक्षसां भयमागतम् | अवजित्य जितक्रोधस्तमचिन्त्यपराक्रमः | विक्रमिष्यति रक्षःसु भर्ता ते सहलक्ष्मणः | आगतस्य हि रामस्य क्षिप्रमङ्कगतां सतीम् | अश्रूण्यानन्दजानि त्वं वर्तयिष्यसि शोभने | अचिरान्मोक्ष्यते सीते देवि ते जघनं गताम् | तस्य
दृष्ट्वा मुखं देवि पूर्णचन्द्रमिवोदितम् | रावणं
समरे हत्वा नचिरादेव मैथिलि | समागता त्वं रामेण मोदिष्यसि महात्मना | |
35 |
721 |
|
After Ravana left the
Ashoka Garden, a female demon named Sarama approaches and reassures Seetha by
explaining her that Ravana, created an illusory appearance of Shri Rama's
head and his bow and exhibited them before her. She informs Seetha
that Shri Rama is still alive, reached Lanka with his vanara army and is
stationed along with his army at the Southern shore of the ocean. Just then, the
crashing sound of kettle drums from the armies engaged in the impending war was
heard. Sarama asks Seeta to hear
carefully those sounds and stated that Ravana hurriedly went out of Ashoka
Garden to make preparations for the war. Sarama restores
confidence to Seetha, by stating that after killing Ravana in battle Shri Rama
would regain her. |
|||
|
34 |
अथ
तां जातसन्तापां तेन वाक्येन मोहिताम् | ततस्तस्या हितं सख्याश्चिकीर्षन्ती सखी वचः | उत्सहेयमहं गत्वा त्वद्वाक्यमसितेक्षणे | न
हि मे क्रममाणाया निरालम्बे विहायसि | एवं
ब्रुवाणां तां सीता सरमां पुनरब्रवीत् | समर्था गगनं गन्तुमपि वा त्वं रसातलम् | मत्प्रियं यदि कर्तव्यं यदि बुद्धिः स्थिरा तव | स
हि मायाबलः क्रूरो रावणः शत्रुरावणः | तर्जापयति मां नित्यं भर्त्सापयति चासकृत् | उद्विग्ना शङ्किता चास्मि न च स्वस्थं मनो मम | यदि
नाम कथा तस्य निश्चितं वापि यद्भवेत् | सा
त्वेवं ब्रुवतीं सीतां सरमा वल्गुभाषिणी | एष
ते यद्यभिप्रायस्तस्माद्गच्छामि जानकि | एवमुक्त्वा ततो गत्वा समीपं तस्य रक्षसः | सा
श्रुत्वा निश्चयं तस्य निश्चयज्ञा दुरात्मनः | सा
प्रविष्टा पुनस्तत्र ददर्श जनकात्मजाम् | तां
तु सीता पुनः प्राप्तां सरमां वल्गुभाषिणीम् | इहासीना सुखं सर्वमाख्याहि मम तत्त्वतः | एवमुक्ता तु सरमा सीतया वेपमानया | जनन्या राक्षसेन्द्रो वै त्वन्मोक्षार्थं बृहद्वचः | दीयतामभिसत्कृत्य मनुजेन्द्राय मैथिली | लङ्घनं च समुद्रस्य दर्शनं च हनूमतः | एवं
स मन्त्रिवृद्धैश्च मात्रा च बहु भाषितः | नोत्सहत्यमृतो मोक्तुं युद्धे त्वाम् इति मैथिलि | तदेषा
सुस्थिरा बुद्धिर्मृत्युलोभादुपस्थिता | निहत्य रावणं सङ्ख्ये सर्वथा निशितैः शरैः | एतस्मिन्नन्तरे शब्दो भेरीशङ्खसमाकुलः | श्रुत्वा तु तं वानरसैन्यशब्दं |
28 |
749 |
|
Sarama further
consoles her stating that she could even go to Shri Rama and convey him Seeta’s
message. Then, Seetha requests Sarama secretly watch Ravana’s movements and
his deliberations so that she can remain without fear. Sarama secretly hears
the deliberations of Ravana with his ministers and informs to Seetha that
Ravana is not inclined to restore her to Shri Rama. Sarama further states
that Ravana did not even pay heed to the counsel of his mother and Aviddha, an old
Minister, to restore Seeta to Shri
Rama. |
|||
इत्यार्षे श्री
रामायणे युद्धकाण्डे अष्टम: भाग:
No comments:
Post a Comment